На конференции в Сыктывкаре обсуждали сохранение языков коренных народов
'Родные языки в условиях двуязычия'. Конференция с таким названием прошла в Сыктывкаре и набрала огромное количество просмотров в сети. Будущий год объявлен международным годом языков коренных народов. Эксперты обсуждали – как язык сохранить и свободно на нём заговорить. Наши коллеги выслушали разные мнения.
Ещё каких-то сто лет назад чиновники в Коми крае утверждали – родной язык зырян - русский. Поэтому, когда представители коми интеллигенции, такие как Василий Лыткин и Василий Молодцов, предложили ввести изучения коми языка в школах, эта инициатива не сразу нашла отклик. Дело сдвинулась с места только тогда, в самой Москве признали – у зырян есть свой язык. С тех пор в Коми ему не дают угаснуть.
Евгений Игушев – доктор филологических наук: «Я сравниваю у коми развитие литературного языка и карельского языка. Карелия – наш родственный язык, родственный народ. И у них язык до сих пор не развит. То есть до сих пор они не смогли создать письменный карельский язык, потому что не было у них таких стойких борцов как Лыткий Василий, Молодцов Василий, и другие. И они до сих пор карелы пользуются только финским языком. Но это не родной язык.
Коми язык сегодня изучают в школах, он активно покоряет интернет – на нём создаются электронные словари и учебники. Мало того, его развивают и в других регионах страны. Это касается, прежде всего, ижемцев, которые много лет назад покинули родной край и пустили корни, например, в том же ямало-ненецком округе. Именно там, к концу этого года издадут учебники для учащихся первых-четвёртых классов на ижемском диалекте. Причём, интерес к изучению языка есть не только у детей, но и у взрослых.
Наталья Рочева – учитель начальных классов Мужевской средней школы, ЯНАО: «Сейчас переехала в райцентр, и там взрослые, там есть коми-изба. И там взрослые, они меня в прошлом году просили, но у меня нагрузка была большая – не могла, а в этом году проводила занятия с взрослыми. Вы знаете, так хорошо занимаются, с таким удовольствием, с таким старанием».
Сегодня к нашим специалистам едут за опытом в сохранении языка даже заграничные коллеги. Для венгров, как оказалось, это тоже актуальная тема. Очень многие из них живут в соседних странах, но при этом стараются сохранить свой родной язык.
Жужанна Шаланки – доцент, социолингвист, университет Этвеша Лоранда, институт венгерского языкознания и финно-угроведения, Венгрия: «Как сегодня работать с теми семьями, которые уехали подальше в Америку, Германию, как сохранить, какие методики выработать, вообще, какие закономерности употребления двух языков. Так что я - языковед и поэтому мне интересно переключение, какие там закономерности, потому что многие говорят, что это некрасиво, когда смешиваешь два языка. Но это не так, могу сказать, что в научном понимании это совершенно естественное явление».
К коми языку проявляют большой интерес иностранцы. Лингвисты не только из финно-угорских, но и из других стран приезжают в нашу республику с научными экспедициями. И отмечают, с какой гордостью говорят на родном языке коренные жители. Представитель Швеции Рохир Блокланд считает: главное - такое уважение привить и молодежи.
Рохир Блокланд – профессор, заведующий кафедрой финно-угорской лингвистики университета г. Упсала, Швеция: «Я сам замечал среди саамов, например, когда, допустим, бабушки говорят своим внукам: «Ты так неправильно сказал», ошибки какие-то в речи находят, то это наверно, неправильно. Потому что внуки в этом случае могут сказать или подумать: «Раз это неправильно, я не буду говорить. Я буду говорить на том языке, который больше распространен в этой местности».
Кстати, тема сохранения и развития языкового многообразия активно обсуждается и Организацией объединённых наций (ООН). И не случайно. Как отметили участники конференции по биллингвизму, в современном мире количество языков уменьшается. Поэтому 2019 год ООН провозгласил международным годом языков коренных народов.