Гигантские людоеды-оборотни и нет слова «любить»: филолог о хантыйском фольклоре
Глагола «любить» в хантыйском языке нет, это чувство передается в нем через выражение «сердцу нужен», рассказала Виктория Сязи.
Филолог исследует литературу народа ханты. Темой ее студенческой дипломной работы, которая перешла в кандидатскую диссертацию, стала любовная лирика в прозе профессионального хантыйского писателя Еремея Айпина.
Автор впервые в хантыйской литературе обратился к теме любви между мужчиной и женщиной, рассказала об особенностях творчества соотечественника литературовед.
Темы, чаще всего затрагиваемые в литературе хантыйского народа, — это природа и семья, в отличие от классической русской литературы, где доминируют философские проблемы .
Фольклор — отправная точка развития литературы любого народа, отметила филолог. То, что веками передавалось из поколения в поколение устно, теперь зафиксировано на бумаге. Очень интересно, рассказала она, наблюдать, как фольклорные мотивы переходят в творчество отдельных авторов, как они вплетаются в их произведения.
Викторию, по ее словам, часто спрашивают, почему хантыйские сказки такие страшные.
Хантыйская литература не прошла еще всех стадий своего развития, объяснила филолог. Процесс перехода фольклора коренных народов Севера в литературу начался лишь в 50—60-х годах прошлого века и пока не адаптировался к читателю, как это успел сделать, к примеру, среднеевропейский. Поэтому в нем часто встречаются страшные истории с описанием разного рода жестокости и насилия.
Явления природы объясняются народом ханты через сказки, мифы и легенды. В хантыйской и мансийской литературе есть менквы (антропоморфные великаны-людоеды и оборотни — Прим. ред.), лесная женщина Миснэ и другие представители потустороннего мира.
Пока ученые пытаются адаптировать хантыйские народные сказки для детского чтения, убрав или скорректировав некоторые особо страшные эпизоды.
Хантыйская литература очень молода и сильно связана с мифологией. Идет ее становление, она перенимает опыт русской литературы и старается ее «догнать». Порой это приводит к тому, что молодые поэты и писатели пишут свои произведения на русском, а не на хантыйском, сожалеет Виктория.
Главный признак национальной литературы, как считает филолог, — язык. Но можно и по вторичным признакам определить национальную принадлежность автора — через запечатленное в произведении его мировоззрение, через поэтику текста, образность, способ выражения автором своих мыслей.
Сейчас Виктория Сязи исследует малоизвестные фонды основоположника собирания фольклора на хантыйском языке, поэта Прокопия Ермолаевича Салтыкова, в нем много неопубликованных произведений, в том числе поэм. Его слог, считает филолог, а с ней согласен и писатель Еремей Айпин, точен, звонок и сравним с пушкинским.
Полную версию интервью смотрите на нашем канале VK-видео.
Самые актуальные новости — в нашем Telegram-канале «Ямал-Медиа».