Дан старт Году сохранения языков коренных народов
Год языков коренных народов, объявленный ООН, был открыт на этой неделе в Париже. В России официальный старт намечен на март. Об этом на этой неделе рассказал президент Ассоциации коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Григорий Ледков. Именно ему в 2020 году предстоит доложить о состоянии дел с сохранением родных языков в нашей стране. Сегодня на Ямале проживает более 40 тысяч представителей коренных народов. Это – 20% от всех малочисленных народов Севера России. Но, говорящих на родном языке – меньше в разы. Можно ли сохранить язык за школьными партами, выясняла Марина Подгорная.
Сегодня родные языки в ямальских школах изучают более пяти тысяч учеников с первого по одиннадцатый классы. Есть даже победители межрегиональных олимпиад и те старшеклассники, кто выбрал итоговую аттестацию по родным языкам.
Григорий Лымар – начальник отдела департамента образования ЯНАО: «Есть такая возможность с 2013 года. Ежегодно это количество растёт. В этом году уже 169 детей выбрали такой экзамен. А ещё два года назад их было 96».
Родную речь в школах округа преподают на ненецком, селькупском и ханты языках. В регионе работают 33 учителя родных языков и литературы. И стажисты, и молодые педагоги повышают свои знания на курсах переподготовки.
Юлия Миляхова – учитель родного языка с. Мужи: «Такие курсы переподготовки важны для нас. Кроме традиционных методов преподавания языка, познаем и новые современные приёмы построения уроков».
Обновляются и учебники. Издательство «Просвещение» планирует создать учебники национальных языков для всех классов. Пионером, как раз стал Ямал. Сегодня учебники по родным языкам на ненецком и ханты языках для начальных классов вошли в федеральный перечень.
Сергей Зубов – директор Санкт-Петербургского филиала издательства «Просвещение»: «Эти учебники по двум языкам ханты и ненцев. 2,5 миллионов рублей мы потратили, чтобы они попали на экспертизу».
Учебники прошли обкатку в национальных школах. Марина Рачинская – сегодня единственный штатный редактор издательства, который готовит материал на родном языке. Сама училась в посёлке Азовы Шурышкарского района более 30 лет назад. И знает, как важно, чтобы тексты и образы были точными, поэтому с художниками работают в тандеме.
Зинаида Лонгортова – писатель, член общественной организации хантов «Пулнгават»: «Когда я пришла в интернат, я узнала, что существует слово «ягода». У нас переводится, как вуртыры».
О том, как можно быстро оторваться от родных корней, и как труден обратный путь к живому слову, журналист и писатель Зинаида Лонгортова знает не понаслышке. Автор книг и фильмов, активистка местной общественной организации ханты «Пулнгават», обладательница грантов за сохранение фольклора коренных северян, уверена, одних уроков в школе – недостаточно. Без полного погружения в языковую среду, невозможно полноценное изучение родных языков. Необходимо общение на родном языке дома, а также с местными оленеводами и охотниками, постигая «секреты» их мастерства.
Зинаида Лонгортова – писатель, член общественной организации хантов «Пулнгават»: «Я изначально тоже писала сначала на русском языке. Но последнее время тоже осознала, и теперь книги издаются и на родном языке. Я считаю правильно, хоть кто-то из детей, обязательно заглянет и, прочитав одно слово, прочитает и второе, и третье, а это уже возвращение к своим истокам».
Как вернуться к истокам? Сегодня ответ на этот вопрос ищут педагоги, родители и общественники. Специалисты уверены, если родной язык звучит только на школьных уроках, он остаётся под угрозой. Сохранить его можно лишь, сохранив традиционный уклад коренных народов.
Григорий Лымар – начальник отдела департамента образования ЯНАО: «Сколько бы мы не изучали английский язык в школе, если мы целенаправленно не хотим его изучать, мы его не изучим. То же самое и с родными языками. Их, конечно, нужно поддерживать».
Проблем в изучении родных языков много. Разговорный язык, диалекты, говоры и письменность. Сегодня более пяти сотен участников переписываются на родном языке - ненецком в известной соцсети. Письменная ненецкая речь в интернете сильно отличается от литературной. Тут и разные говоры, и упрощение, и нехватка графических символов.
Алексей Салиндер – магистрант ИНС РГПУ им. Герцена: «У администраторов группы нет никаких претензий к ребятам, которые неправильно прописали буквы. Не прописали какой-то тайсер в отношении какой-то буквы. Наверно, формируется какой-то новый язык, который будет популярен в интернете».
Практика письменного ненецкого языка в формате «Веб 2.0» не раз привлекала исследователей, которые пытались понять, как новые технологии трансформируют язык в будущем.