«Трупы НАТО»: переводчица Зеленского ошиблась во время пресс-конференции
Переводчица Зеленского случайно назвала войска НАТО «трупами»
Один из журналистов задал вопрос Фридриху Мерцу, который на русском звучал бы так: «Можно ли представить, что войска НАТО будут обеспечивать [гарантии безопасности] на территориях, где будет заморожена линия фронта?» Переводчица допустила ошибку, выбирая эквивалент немецкого слова truppen (войска).
После этого Зеленский снял наушник и по-украински прокомментировал, что в переводе, скорее всего, возникли ошибки.
«Я думаю, украиноязычные люди поняли, о чем я», — добавил украинский президент.
Ранее Украина по итогам переговоров в Берлине получила от ЕС и США гарантии безопасности, схожие с положениями 5-й статьи НАТО. Согласно этим положениям, государства — члены альянса оказывают необходимую помощь, в том числе применение вооруженных сил, пострадавшей от нападения стране.
Самые важные и оперативные новости — в нашем телеграм-канале «Ямал-Медиа».